Interviu acordat de François
Bréda la începutul anului 2014
A.B. : Încă
de la a doua noastră întâlnire la Cluj, când am stat de vorbă într-o pauză a
manifestărilor organizate de revista Tribuna sub genericul „zilele Slavici”, în
decembrie 2013, am ştiut ce aş vrea să te întreb, cu toate că nu bănuiam,
atunci, că vom face un interviu împreună. Povestea pe care mi-ai spus-o, mai
exact finalul acelei poveşti, m-a provocat, mi-a stârnit curiozitatea de a afla
mai multe. Asta fără să pomenesc de numele tău franţuzit, de legătura cu
Franţa, lucruri aflate cu ocazia primei noastre întâlniri. Mai
târziu, ajunsă acasă şi citind despre tine, am hotărât care va fi celălalt
domeniu de interes. Este vorba despre profesia ta de acum, despre domeniul pe
care-l predai la universitate, un domeniu vitregit de interes, aflat oarecum
într-un con de umbră, ca o soră vitregă a celorlalte arte. Ai înţeles deja că
mă refer la teatru.
Aşadar Franţa
şi teatrul, iată temele pe care aş dori să le abordăm şi pentru început vreau
să te întreb cum ai ajuns în Franţa, într-o perioadă în care ieşirile peste
graniţă erau foarte dificile, dacă nu imposibile? Şi
în continuarea acestei întrebări, care au fost primele tale legături acolo şi
ce s-a întâmplat de fapt, cum de ai rămas atât de multă vreme și, mai ales, de
ce te-ai întors?
F.B.: M-am căsătorit la Cluj, în
1983, cu soţia mea, născută şi crescută în regiunea Anjou din Franţa. Ne-am
cunoscut în 1979 cînd dânsa vizita România într-o călătorie turistică.
Aveam aceeaşi vîrstă, ne-am plăcut, am corespondat, m-a vizitat de multe ori,
i-am arătat frumuseţile ţării, am fost la munte şi la mare, la sate şi în
oraşe. Am aşteptat trei ani pînă am primit acordul de căsătorie. În aprilie
1984, am stabilit domiciliul nostru la Angers. Soţia mea m-a aşteptat la Gare
de l'Est care, fiind construită de acelaşi Saligny, este identică cu cea din
Bucureşti. Soseam cu acelaşi tren internaţional care, la epocă, trecea şi la Cluj
şi pe care îl vedeam la ora saşe în fiecare dimineaţa, ani de zile, când făceam
naveta între Cluj şi Huedin, ca tânăr profesor. Din octombrie 1984, am predat
în învăţămîntul privat şi public francez. Lucram în condiţii destul de dure:
timp de aproape un deceniu, mă trezeam la patru dimineaţa şi ajungeam acasă la
zece seara din cauza navetei şi a orarelor, în Franţa cursurile şcolare zilnice
se termină la şase seara şi încep de la opt dimineaţa. Practic îţi petreci ziua
nu cu familia, ci cu elevii. Ajungi acasă, faci un duş şi după cinci minute
adormi la televizor şi în zori, în întuneric, începi deja să faci acelaşi lucru
ca şi ieri. Timpul trece repede, nici nu-ţi dai seama că au trecut cîţiva ani.
E drept, acest ritm e plătit destul de bine, ai un salariu decent care creşte
substanţial an de an prin vechime, dar, pur şi simplu, n-ai cînd şi cum să te
bucuri de sursele tale financiare. Aşa că ai bani sau n-ai, e cam acelaşi
lucru. Îţi cumperi cîte o baghetă de doi franci în fugă, o mesteci
rapid, deşi ai mai multe zeci de mii de franci. Banul nu se transformă automat
într-o friptură şi nici într-un pulover, iar timp pentru a ţi le cumpăra nu ai.
Aşa că umbli în acelaşi pulover cinci ani, deşi contul bancar este arhi-plin.
Acestea sunt paradoxurile bunăstării relative. M-am obişnuit cu acest stil de
viaţă, dar aveam timp foarte limitat pentru o activitate literară sau
filologică. Fiecare zi, de la patru la cinci dimineaţa, scriam câte o paginuţă
la teza mea de doctorat. După aceea, fugeam la metrou să ajung la aceeaşi Gare
de l'Est la care am sosit de la Cluj, cu ani în urmă. De la Gare de l'Est luam
diferitele trenuri regionale pentru a fi la şcolile unde am fost repartizat.
Cluj-Huedin sau Paris-Coulommiers e exact acelaşi lucru pe la șase dimineaţa.
După ce ajungi la şcoală,
eşti opt ore între patru pereţi cu o rotaţie de treizeci de elevi noi pe oră.
Această condiţie sine qua non a vocaţiei profesorale o cunosţi deja de acasă,
numai că acolo stai doar patru ore pe zi între patru pereţi. De la o vreme ţi
se conturează în cap întrebarea hamletiană: să vorbeşti zilnic opt ore între
patru pereţi goi, asta-i Franţa ? ... Nu, vei răspunde, asta nu-i Franţa,
ăsta-i capitalismul. Din fericire pentru cei care
lucrează, dreptul muncii e respectat cu rigoare datorită sindicalismului
viguros: şedinţele, de exemplu, sunt plătite (din această cauză ori nu sunt de
loc şedinţe la şcoli, ori, din contră, sunt prea multe, pentru rotunjirea
salariilor), participarea la corectarea lucrărilor de bacalaureat sau alte examene
este generos plătită pe bucată, adică eşti remunerat în funcţie de cantitatea
numerică a lucrărilor corectate, cheltuielile navetei sunt rambursate în unele
şcoli. Dar, luat în ansamblu, în ciuda acestor drepturi achiziţionate,
profesoratul este mai mult o muncă fizică şi fiind pe teren douăsprezece ore pe
zi, profesorul navetist este un fel de miner cultural. De altfel, societatea de consum are o
opinie foarte critică vizavi de activitatea culturală în genere, aceasta din
urmă fiind considerată a fi o extravaganţă a anumitori persoane deviante,
mutante, care nu produc, ci, din contră, aruncă banii în vînt.
A.B.: Din prezentarea, foarte
sugestivă,
pe care o faci sistemului de învăţământ francez, în special condiţiei
profesorului de acolo, înţeleg măcar unul dintre motivele pentru care ai dorit
să te întorci. Dar vreau să te rog să fii puţin mai generos cu perioada aceea şi
să-mi vorbeşti despre contactele culturale stabilite, despre personalităţile cu
care ai discutat sau corespondat în anii trăiţi în Franţa. Ştiu că ai fost membru
al asociaţiei culturale “Présence de Gabriel Marcel”, ce influenţă a avut acest
statut asupra evoluţiei tale ulterioare?
F.B.: Cu Paul Ricoeur am băut cîte o cafea
discutînd despre profunzimile hermeneuticii literare ale lui Gabriel Marcel, cu
cercetătorul ştiinţelor spirituale, Robert Amadou ne-am reamintit cu
bucurie (şi, evident, urmînd puritatea stilului ciceronian, adică în
latină clasică ...) de primele versuri din Eneida hipnotică a lui Vergilius, cu
romancierul Claude Aveline am petrecut o zi de reminiscenţe literare pe o
insulă din Atlantic unde trăia scriitorul cu soţia lui într-un ermitaj
rousseau-ian, cu Mgr Lustiger ne-am cunoscut cu ocaziile reuniunilor periodice
din cadrul asociaţiei Présence de Gabriel Marcel a cărei preşedenţie era
asigurată de şeful Bisericii franceze, el însuşi un discipol
al lui Gabriel Marcel, cu descendentul lui Auguste Comte, filozoful André
Comte-Sponville, la epocă încă amîndoi tineri, am discutat despre Critica
raţiunii practice a lui Kant, despre Lucreţiu, Democrit şi hedonism, cu
benedictinul Joël Courreau am străbătut unele labirinturi de-a
dreptul arhitecturale ale gîndirii scolastice din Evul Mediu. Profesorul Paul
Drochon de la Universitatea Catolică din Angers m-a apropiat de eseistica lui
Unamuno. Cu profesorul Georges Cesbron, directorul Departamentului de
Literatură Franceză şi Comparată de la Universitatea din Angers, ne-am
aventurat în literatura secolului XX, în poezia lui Czeszlaw Milosz şi în
estetica lui Georg Lukács. Am corespondat cu Samuel Beckett despre critica
literară a lui Gabriel Marcel. Strălucitul hermeneut Xavier Tilliette mi-a
revelat anumite dimensiuni mediumnice ale sublimărilor artistice. La editura
Plon de la Paris am lucrat zile întregi la biroul lui Gabriel Marcel, birou
care a fost păstrat intact cu sfinţenie şi cu toate manuscrisele sale lăsate în
lucru. Cu fiica lui Gabriel Marcel, Anne Marcel, ne-am întîlnit de mai multe
ori acasă, în casa familială a filosofului. Ascultînd cîte o sonată
interpretată de fiica sa care e pianistă, cercetătoarea Jeanne Parain-Vial mi-a
dat multe repere valoroase pentru desluşirea criticii literare şi dramatice ale
lui Gabriel Marcel.
A.B.: Ai închis o
lume într-un singur răspuns, și ce lume! Dar ai preferat să te întorci în
România, în anul 1990, practic imediat după revoluție. Să înteleg că, pe lângă
duritatea condiției de profesor în Franța, despre care mi-ai vorbit, faptul că
și la noi a căzut în sfârșit regimul comunist a înclinat balanța în favoarea
hotărârii tale? Te-ai
mai fi gândit să revii în România în condiţiile existente înainte de 1989?
F.B.: Revoluţia din România a fost transmisă pe viu,
din toate unghiurile camerelor de filmat, pe toate canalele oficiale franceze, 24
ore din 24, timp de mai multe săptămîni. Aşa că mi-am văzut şi cîţiva prieteni
clujeni cu tricolorul în jurul braţului sau al corpului: erau momente
memorabile şi entuziasmante. Simţeam, şi nu m-am înşelat ulterior în această
privinţă, că în acea perioadă ţara avea nevoie şi de mine în procesul său de
reînnoire. Cu atît mai mult cu cît milioane de emigranţi porneau înspre
visatele căsuţe de ciocolată ale Occidentului. Eu reveneam din somptuoasele
festine cu stridii oceanice la mititeii mei neaoşi, cu muştar dulce sau cu
hrean. Şi, mai în glumă, sau, mai pe scurt, aş zice că într-o ţară unde nu
există mici, nu merită să trăieşti.
A.B.: Ești foarte diplomat, mă scoți repede din
parfumurile franțuzești pentru a mă învălui în fumul mititeilor românești, așa
că nu-mi rămâne decât să-ți propun să vorbim mai departe despre România și
despre ceea ce faci tu în țara asta.
Predai, la Facultatea de Teatru şi Televiziune
din cadrul universității Babeș-Bolyai din Cluj Napoca, noțiuni de dramaturgie,
istoria și estetica teatrului (corectează-mă, te rog, dacă am greșit). De ce
te-ai îndreptat spre acest domeniu? După filosofie și literatură de ce teatru?
F.B.: Teatrul mi-a fost o veche iubire. La Deva veneau
rar teatrele dramatice, în oraş aveam doar un teatru de estradă, aşa că n-aveam
cum să-mi satisfac dorinţa teatrală decît citind piesele găsite în bibliotecile
orășenești, de altfel, bine dotate, şi astfel, încă din clasa a IX-a, am citit
aproape toate piesele lui Sartre, Pirandello, Camus, Brecht, Anouilh, Cehov. Dar şi
Racine, Corneille, Shakespeare, precum şi Victor Hugo erau deja în meniul
consumat. Operele dramatice le citeam în română, în maghiară sau în franceză.
Marţea mă uitam la piesele date la televizor, iar în vacanţele şcolare, mergeam
des la spectacolele Teatrului Naţional şi a Teatrului Maghiar de Stat din Cluj.
Mai tîrziu, în anii studenţiei clujene, îi admiram, pe cînd erau la începutul
carierei lor, pe Anton Tauff, pe Dorel Vişan, pe Melania Ursu (căreia i-am şi
elaborat cu migală poetico-scriitoricească o scrisoare naivă de dragoste,
evident anonimă, dar pe care acum, după trei decenii, pot s-o recunosc ca pe o
frumoasă nebunie de tinereţe ...). Am
fost la mai multe spectacole fenomenale ale lui Aureliu Manea, al cărui
asistent de regie la epocă, parcă, era Mihai Măniuţiu, dar în acest lucru nu
mai sunt sigur, poate nu-mi amintesc bine, ar trebui să-l întreb pe Mihai. De altfel,
şi din perspectiva familială aveam o conexiune pentru teatru: bunicul meu
dinspre mamă, scriitorul Dr. Lajos Lévai, directorul Colegiului Reformat din
Odorheiu Secuiesc, a fost profesorul de istorie şi geografie al marelui actor
András Csíky, care astfel o cunoştea bine pe mama şi pe cele patru mătuşi ale
mele, încă din anii copilăriei, iar tata era prieten încă din adolescenţă cu
renumitul actor Gerő László.
În Franţa, am avut abonament la Théâtre
de le Ville et laThéâtre du Châtelet, unde am văzut regiile lui Lucian
Pintilié, spectacole care se dădeau concomitent la cele două teatre, care se găseaau
vizavi, în centrul Parisului. Pentru publicul parizian, Lucian Pintilie este un
mare regizor francez, e drept, de origine română. În zilele de sîmbătă, lumea
cea bună din Paris discuta regiile lui Pintilie. A fost foarte cotat,
considerat foarte francez. De altfel, am admirat şi pe genialul Jean Marais şi
pe congenialul Florin Piersic pe scenă: sunt uriaşi în toate sensurile
cuvîntului. În practica teatrală franceză e
interesant faptul că, dacă actorul face o gafă în text sau în joc, trebuie să
repete tot pasajul respectiv, împreună cu toţi ceilalţi actori participanţi la
scenă, deşi aceştia n-au făcut nicio greşeală. Am văzut spectacole unde,
deoarece unul dintre actori a avut un
lapsus, scena a trebuit să fie rejucată şi de trei ori, pînă ce actorul
respectiv reuşea să se corecteze, şi, într-un final, eforturile acestuia au
fost răsplătite cu aplauze. Reacţia publicului francez e deosebit de vie:
spectatorii fluieră strident sau aplaudă scurt în timpul reprezentaţiei
exprimînd cu entuziasm dezacordul sau admiraţia lor. Monologul jucat perfect
este imediat premiat cu aplauze, dar jocul nu se opreşte decît doar pentru trei
secunde şi spectacolul continuă într-o mişcare ascensională. Practica
spectacologică franceză se caracterizează prin rapiditatea interacţiunii dintre
actor şi spectator.
Nu sunt
un om de teatru, ci doar un teatrolog. Încerc
să localizez punctele comune ale fiinţei (sau ale acestui fir existenţial care este fiirea)
şi ale fenomenului teatral. În ultima mea carte de cercetare teatrologică (Oglinda
Ochiului. Speculum Spectationis.
Editura Eikon, Cluj-Napoca, 2010.), am prezentat unele aspecte spectacologice
din gîndirea teo-teatrală a marelui teolog şi retor, Sfîntul Ioan Gură de Aur. Într-o
ultimă analiză, pînă şi sufletul este un spectator.
A.B.: Ai răspuns cuprinzător la întrebare, ba
mai mult, ai făcut trecerea, facilitată de cartea ta, de la teatru la Sfântul
Ioan Gură de Aur. ” Într-o ultimă analiză, pînă şi sufletul este un spectator.”
Foarte interesantă afirmație, n-ai vrea să detaliezi puțin?
F.B.: Existenţa
este o experienţă, o expediţie, o exploraţie, o aventură spectaculară de natură
dramatică sau, mai pe scurt, existenţa nu e altceva decît o trăire teatrală. Demiurgul ontologic este Dramaturgul originilor. Piesa
existenţială aşadar a fost, este şi va fi creată, scrisă, jucată, reprezentată
şi regizată de dramaturgul tuturor dramaturgilor, adică de către acel Demiurg
tragi-comediograf etern despre care ne povăţuieşte filosofia antică elenă, thanatologia
egipteană sau, la rîndul lor, Misteriile antice.
În acest
context, existenţa este un exitus,
o ieşire pe scenă, o autorevelaţie a divinităţii, un macro-performance cosmico-comic în care Spectatorul ideal este
sufletul, oglinda divinităţii în care aceasta se contemplă într-o meditaţie
estetică autoreflexivă.
Iar această oglindă (cf. lat. speculum, oglindă) este scena spirituală a unui spectacol încărcat de toate splendorile speranţei.
Iar această oglindă (cf. lat. speculum, oglindă) este scena spirituală a unui spectacol încărcat de toate splendorile speranţei.
A.B.: Mulțumesc mult! Nu doar pentru acest răspuns, care exprimă ritmul
ascendant al dialogului nostru, cât pentru toate intervențiile tale, pline de
informații și detalii interesante. Ești un bun povestitor, drept pentru care
misiunea mea a fost una ușoară și deosebit de agreabilă. Acum, pentru a încheia
discuția, și raportându-mă la răspunsul precedent (care ar putea fi foarte bine
punctul de plecare al unei alte dezbateri), am o ultimă întrebare:
În
piesa existențială, aflată acum în derulare, ce rol joacă, sau crede că va mai
juca, François Bréda ?
F.B.: Nu sunt regizorul acestei piese, nu-i sunt decît a(u)ctorul. Aș fi onorat să pot juca rolul
personajului mut.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu